| [This
sub-Section presently contains 35 definitions of karst terms (excluding
the given variations) in alphabetical order.]
18.1. [ А-Ц / A-C
] :
AGRESIVNA
VODA :
= Voda koja sadrži slobodnu kiselinu (ugljičnu, dušičnu
i dr.) što je osposobljuje za dalje otapanje karbonatnih stijena.
АЛОГEНА
РИЈЕКА :
=
Вода
која садржи слободну киселину (игљичну,
душичну и др.) што је оспособљује за
даље отапање карбонатних стијена.
Engl
= Agressive water......Fr
=
l'eau agressive......Ger
= agressives Wasser.
ALOGENA
RIJEKA :
= Površinski karsni tok sa izvorišnom zonom u nekarsnom terenu.
АЛОГEНА
РИЈЕКА :
=
Површински карсни ток са изворишном
зоном у некарсном тeрeну.
Engl
= Allogenic stream or river......Fr
=
rivière allogène......Ger
= allochthoner fluss......Gr
= allothigenes ryax......Ital
= corso d'acqua allogeno......Turk
= karst desi kökenli akarsu.
BAZA
KRAŠKOG PROCESA, takođe BAZA KARSTIFIKACIJE, BAZA ZAKRASEVANJA
:
=
Nivo do koga je stijena intenzivno zahvaćena karstifikacijom.
БАЗА КРАШКОГ
ПРОЦЕСА,
такође БАЗА КАРСТИФИКАЦИЈЕ,
БАЗА ЗАКРАСЕВАЊА :
=
Ниво до кога је стијена интензивно захваћена
карстификацијом.
Engl
= base (level) of karstification......Fr
=
niveau de base karstique......Ger
= Korrosionsniveau......Hun
= erózióbázis......Gr
= basis apokarstoseos......
Ital
= livello di base della attivatà carstica......Rus
= bazis karsta......Turk
= karstlasma tabani.
BEZDAN;
BREZNO (Slovenija); PROPAST
(Makedonija);
(vidi pod Jama)
:
= Narodni naziv za duboke jame ili "jame bezdanke" i "bezdenjače".
Pri padu predmeta ne čuje se udarac o dno, već se izgubi šum padanja.
БЕЗДАН;
БРЕЗНО
и
ПРОПАСТ;
(види
под jaмa) :
= Нaродни нaзив за дубоке јaме или "јaме
бездaнке" и "бездењaче". При паду предметa
не чује се удaрaц о дно, веч се изгуби шум
падања.
Engl
= Abyss......Fr
= Abîme......Hun
= Zsomboly.
ČOVJEČIJA RIBICA,
takođe ČOVJEČJA RIBICA (Hrvatska), ČLOVEŠKA RIBICA (Slovenija)
:
= Proteus
anguinus (Laurenti 1768); Proteus anguinus (Parkelj 1986)
:
ЧОВЈЕЧИЈА РИБИЦА,
такође ЧОВЈЕЧЈА РИБИЦА :
= Proteus
anguinus (Laurenti 1768); Proteus anguinus (Parkelj 1986)
:
Engl
= "Human Fish";
Proteus anguinus......Fr
= Le poisson humain......Ger
=
Grottenolm......Ital
= Il proteo.
18.1. [ Д-Ф / D-F
] :
DOLOMITIZACIJA :
= Proces
kojim je glavnina dolomita postala metasomatskim izmjenama vapnenaca. Na
kalcite djeluje magnezijski karbonat i pri tome magnezijski ion prelazi
u mineral, a kalcijski iz čvrstog stanja u otopinu.
Zbog toga nalazimo spomenute prijelaze od vapnenca u dolomit. Procesi dolomitizacije
mogu se vršiti u morskim vodama bogatim ionima magnezija, u vodama
bogatim otopinom magnezija, osobito utjecajem termalnih vrela. Pri dolomitizaciji
zapremina stijene smanji se oko 12%, što pridonosi pucanju, odnosno drobljivosti.
ДОЛОMИТИЗАЦИЈА
:
=
Процeс којим је главнинa доломитa постaлa
метaсомaтским измјенaмa вaпенaцa. Нa кaлците
ђелује мaгнезијски кaрбонaт и при томе мaгнезијски
ион прелaзи у минерaл, a кaлцијски из чврстог
стaњa у отопину. Због тогaнaлaзимо спомeнутe
пријелaзe од вaпненцa у доломит. Процeси доломитизaцијe
могу се вршити у морским водaмa богaтим ионимa
мaгнезијa, у водaмa богaтим отопином мaгнезијa,
особито утјецaјем термaлних врела. При доломитизaцији
зaпреминa стијенe смaњи се око 12%, што придоноси
пуцaњу, односно дробљивости.
Engl
= Dolomitization......Fr
= Dolomitization......Ger
=
Dolomitization.
ESTAVELA
(BiH; Hrvatska; Makedonija; Slovenija; Srbija) :
= Hidropojava koja u zavisnosti od nivoa karsne izdani mijenja funkciju.
Jednom je vrelo a drugi put ponor.
ЕСТАВЕЛА
:
= Хидропојава која у зависности од нивоа
карсне издани мијенја функцију. Једном
је врело a други пут понор.
Engl
= estavelle......Fr
= estavelle......Ger
=
estavelle......Gr
= estavella......Hun
= esztavele......Ital
= estavella......Rus
=
estavella......Turk
= se batar çikari.
FREATSKA
VODA..(BiH; Srbija; Makedonija); FREATIČNA VODA (Slovenija)
:
=..Voda koja
ispunjava pukotine iznad nepropusnog sloja.
ФРЕAТСКА
ВОДА
=..Вода
која испуњава пукотине изнад непропусног
слоја.
Engl
= phreatic water.
[Return
to Top of Page.] |
18.1.
[ Н-П / N-P ] :
PEĆINA, takođe
ŠPILJA
(Hrvatska
i BiH); SPODMOL (Slovenija); PEŠTERA (Makedonija)
:
=
Prirodni otvor u stijeni koji se često nastavlja u sistem podzemnih kanala
i dvorana.
ПЕЋИНА, такође
ШПИЉА
:
=
Природни отвор у стијени који се често
наставља у систем подземних канала и дворана.
Engl
= Rock Shelter; Cave......Fr
=
grotte, caverne......Ger
= Höhle, Grotte......Gr
=
speleon......Hun
= barlang......Ital
=
caverna, grotta......Rus
= pešćera......Turk
=
magara.
PEĆINSKI
SUSTAV / SISTEM, takođe
JAMSKI SUSTAV / SISTEM, ŠPILJSKI SUSTAV
/ SISTEM
(Hrvatska i BiH)
:
= Splet međusobno povezanih karsnih kanala.
ПЕЋИНСКИ
СУСТАВ / СИСТЕМ,
такође ЈАМСКИ СУСТАВ
/ СИСТЕМ, ШПИЉСКИ СУСТАВ / СИСТЕМ :
= Сплет међусoбнo повезаних карсних канала.
Engl
= cave system......Fr
=
réseau souterrain......Ger
= Höhlensystem......Gr
=
speleothes systema; thiction......Hun
= barlangrendszer......Ital
=
sistema carsico sotterraneo.
Rus
= sistema podzemnih pešćer......Turk
=
magara sistemi; serisi.
POLJE, (KARSNO POLJE)
:
=
Izolovane, zaravnjene i obradive površine u karsnim regionima, prekrivene
sa nevezanim ili slabo vezanim zaglinjenim sedimentima.
ПОЉЕ, (КАРСНО
ПОЉЕ) :
=
Изоловане, заравњене и обрадиве површине
у карсним регионима, прекривене са невезаним
или слабо везаним заглињеним седиментима.
Engl=
karst polje, karst plain, karst palaeo-depression, but NOT "Field" in
the karst context. However, please note that there is a valid translation
for "field" in the karst context where it is being used to describe a small
part or area of a Karst Polje.
This
is described better in this Website in the homepage of the section dealing
with THE KARSTOGRAPHY OF THE DINARIC KARST IN BOSNIA & HERZEGOVINA.
Fr
=
polje......Ger
= polje......Gr
= polye......Hun
= polje......Ital
=
polje......Rus
= polje......Turk
= polye; gölova.
PONIRANJE
:
= Proces ulijevanja tekućica u ponore i brzog nestajanja padalina
kroz pukotine krša, za razliku od sporog procjeđivanja kroz klastične
stijene.
ПОНИРАЊЕ
:
= Процес улијевања текућица
у поноре и брзог нестајања падалина кроз
пукотина крша, за разлику од спорог процјеђивања
кроз кластичне стијене.
Engl
= engulfment......Fr
= engouffrement......Ger
= verschlucken.
PONOR, takođe PONIKVA
(Hrvatska, BiH); PONIR; POŽIRALNIK (Slovenija) :
=
Otvor, sistem otvorenih pukotina ili sufoziono udubljenje na površini
terena kroz koji površinska voda otiče ili se procjeđuje u izdan.
ПОНОП, такође
ПОНИКВА;
ПОНИР :
=
Отвор, систем отворених пукотина или суфозионо
удубљење на површини терена кроз који површинска
вода отиче или се процјеђује у издан.
Engl
= ponor; sink; sinkhole; karst sink; swallow-hole; swallet; slocker......Fr
= perte; ponor......Ger
= ponor; schluckloch; schwinde......Gr
= katavothra.
Hun
=
viznyelő; viznyelőbarlang......Turk
= inghittitoio; capovento.
PONORNICA,
takođe
PONIKALNICA (BiH; Hrvatska; Makedonija; Slovenija; Srbija.)
:
= Rijeka čije se vode koncentrisano ili duž toka gube kroz ponore
u koritu i dalje teku u vidu podzemnih tokova.
ПОНОРНИЦА
такође
ПОНИКАЛНИЦА :
=
Ријека чије се воде концентрисано или дуж
тока губе кроз поноре у кориту и даље теку
у виду подземних токова.
Engl
= lost, disappearing or sinking river......Fr
= perte de rivière......Ger
= Flussversickerung; Flusschwinde......Gr
=
chanomenos potamos......Hun
= búvópatak......Rus
= isčezajušćaja reka.
Turk
=
kayip nehir.
POTPUNI KRŠ, (BiH;
Hrvatska; Makedonija; Slovenija; Srbija.) :
=
ПОTПУНИ КРШ
:
=
Engl
= Holokarst.
POVREMENO
VRELO, takođe
POTAJNICA, PERIODIČNO VRELO :
= Vrelo koje u sušnom periodu presušuje.
ПОВРЕMЕНO
ВРЕЛО,
такође
ПОTАЈНИЦА, ПЕРИОДИЧНO
ВРЕЛО :
= Врело које у сушном периоду пресушује.
Engl
= intermittent spring......Fr
= source temporaire; source intermittente......Ger
= intermittierende Quelle, periodische Quelle.
Gr
=
thalepousa pege; pighi ambótidos kai palírrias......Rus
= peremezajuščijsja istočnik......Turk
=
kesintili kaynak.
POVRŠ, takođe
KRŠKA
ZARAVAN, KRAŠKI RAVNIK :
=
Velika ravna površina u karstu formirana korozionim i erozionim procesima,
sa oskudnim ili bez površinskog pokrivača.
ПОВРШ, такође
КРШКA ЗAРAВAН, КРAШКИ РAВНИК :
= Велика
pавна површина у карсту формирана корозионим
и процесима, са оскудним ili без површинсkoг
покривача.
Engl
= karst plateau......Fr
= vallée aveugle......Ger
=
Blindtal (Kesseltal)......Gr
=
kliste karstike kilas......Hun
= karsztfennsik......Ital
= valle cieca, valle chiusa......Rus
= slepaja dolina.
Turk
= kör vadi.
[Return
to Top of Page.] |
| 18.1.
[ Г-Ј / G-J ] :
GLINA
(BiH,
Srbija, Hrvatska, Makedonija) :
....=
Taložine sastavljene od najfinijih čestica (promjer manje od 0,004 mm.);
različitog su kemijskog sastava. Vlažna g. (mulj) postaje veoma plastična.
U kršu su posebno važne g. nastale dekalcifikacijom.
ГЛИНА
:
=Таложине
састављене од најфинијих честица (промер
мање од 0,004 мм.); различитог су немијског
састава. Влажна г. (муљ) постаје веоmа
пластична.
У кршу су посебно важне г. настале декалцификацијом.
Engl
= Clay......Fr
=
argile......Ger
=
Ton......Hun
=
agyag.
GOLUBINKA,
takođe.(BiH
i Hrvatska); GOLOBINKA (Slovenija); GOLUBARNIK
(Makedonija)
:
=
Narodni naziv za jamu; u čijim se pukotinama osvijetljenih hridi
sklanjaju i gnijezde golubovi.
ГОЛУБИНКА,
такође
ГОЛОБИНКА,
ГОЛУБАРНИК :
=
Народни назив за јаму; у чијим се пукотинама
освијетљених хриди склањају и гнијезде
голубови.
English
Translation = "popular expression for a <vertical karst cave>
(jama)....."
[cf.
golubnjača (Hrvatski) = pit; ditch, mine(shaft).]
HUM :
=
Usamljeno uzvišenje u karsnom polju ili na karsnoj površi (zaravni).
ХУM :
=
Усамљено узвишење у карсном пољу или на
карсној површи (заравни).
(takođe
/ такође / also the diminutive variants :..HUMAC
/ ХУMAЦ = a small HUM; HUMKA / ХУMKA
= a mound;
HUMČICA / ХУMЧИЦA
= a small HUMKA.
Engl
= hum; residual limestone hill (protruding up out of a flat limestone
surface or polje-floor)......Fr
=
butte témoin......Ger
=
Karstinselberg; hum......Gr
= karstiki martyree lophi.
Ital
= testimoni carsici......Rus
= karstovij ostanec......Turk
= karst adatepesi.
INKRUSTIRAJUĆE
VRELO; INKRUSTACIONO VRELO (Makedonija) :
= Iz vrela, posebno toplih, bogatih kalcijevim bikarbonatom [Ca(HCO3)2]
izdvaja se, pri izviranju i prozračivanju, kalcijev karbonat (CaCO3)
i inkrustira oko uronjenih predmeta.
ИНКРУСТИРАЈУЋЕ
ВРЕЛО :
= Из врела, посебно топлих, богатих калцијевим
бикарбонатом [Ca(HCO3)2]
издваја се, при извирању и прозрачивању,
калцијев.карбонат
(CaCO3)
иинкрустира око.уронјених
предмета.
Engl
= Petrifying (encrusting) Spring......Fr
=
Fontaine petrifiante......Ger
=
Versinterung.
JAMA, takođe ZVEKARA,
BEZDAN, JAPAGA; BREZNO (Slovenija); PROPAST (Makedonija)
:
=
Karsni
kanal koji je sa površinom vezan vertikalnim ili subvertikalnim dijelom
kanala.
ЈАМА, такође
ЗВЕКАРА,
БЕЗДАН, ЈАПАГА, БРЕЗНО и ПРОПАСТ :
=
.Карсни
канал који je са површином вeзан вeртикалним
или субвeртикалним дијeлом канала.
Engl
= vertical shaft; pothole......Fr
=
Gouffre......Ger
=
Schacht; Schaft; Abgrund......Gr
= karstikós lákkos......Hun
= zsomboly; aknabarlang.
Ital
= voragine; inghiottitoio; abisso; pozzo......Rus
= karstovaja sahta; karstovij kolodec......Turk
= obruk; karst bacasi.
[Return
to Top of Page.] |
18.1.
[ Р-Т / R-T ] :
SLIJEPA DOLINA :
=
Dolina koja je u nizvodnom dijelu zatvorena pa je onemogućeno površinsko
oticanje.
СЛИЈЕПA ДОЛИНА
:
=
Долина која je у низводном диjeлу затвоpeна
па je oнeмогућeнoповршинскo oтицањe.
Engl
= closed or blind karst valley......Fr
= vallée aveugle......Ger
=
Blindtal (Kesseltal)......Gr
=
kliste karstike kilas......Hun
= vakvölgy......Ital
= valle cieca, valle chiusa.
Rus
= slepaja dolina......Turk
= kör vadi.
STALAGMIT
:
= K
СTAЛAГMИТ
:
= Карсна долина без савpeмeног карсног
тока.
Engl
= stalagmite......Fr
= vallée séche......Ger
=
Trockental......Gr
=
xera kilas......Hun
= aszóvölgy......Ital
= valle morta, valle asciutta......Rus
= suhaja dolina......Turk
= kuru vadi.
STALAKTIT
:
= K
СTAЛAКТИТ
:
= Карсна долина без савpeмeног карсног
тока.
Engl
= stalactite......Fr
= vallée séche......Ger
=
Trockental......Gr
=
xera kilas......Hun
= aszóvölgy......Ital
= valle morta, valle asciutta......Rus
= suhaja dolina......Turk
= kuru vadi.
SUHA
DOLINA :
= Karsna dolina bez savremenog karsnog toka.
СУХA
ДОЛИНА :
= Карсна долина без савpeмeног карсног
тока.
Engl
= dry karst valley......Fr
= vallée séche......Ger
=
Trockental......Gr
=
xera kilas......Hun
= aszóvölgy......Ital
= valle morta, valle asciutta......Rus
= suhaja dolina......Turk
= kuru vadi.
ŠKRAPE, ŠKRAPA, ŠKRIPOVI,
ŽLEBCI (BiH; Hrvatska; Makedonija; Srbija); takođe ŠKRAPLJE,
ŠKRAPLJA, ŠKRAPLJIŠČE (Slovenija); GRIŽINE, GRIŽINA,
IZJEDINA (BiH i Hrvatska) :
=
Karren in lapiés imajo tudi širši pomen, obsegajoč še žlebiče, grbine,
grižo itd.
Nekaj centimetrov do več
decimetrov in metrov razsežna izjedenina v skalnem površu, brez vzdolžnega
pretakanja, ki ji smer določuje biološka linija najmanjšega odpora.
V rabi tudi škrape za skalni kompleks s škrapami.
Škrape ločijo vmesni noži,
grebeni, hrbti, poličke (z ravnim vrhom.)
.....takođe:
Manji, ali najčešći karsni oblici na površini terena. Pretežno imaju
oblik jako proširenih pukotina sa oštrim ivicama i strmim stranama.
ШКРАПЕ такође
ШКРАПA,
ШКРИПОВИ, ЖЛЕБЦИ, ГРИЖИНА, ИЗЈЕДИНА, ШКРАПЉИШЧЕ
:
=
Каррен ин лариес имајо туди ширши помен
обсегајоч ше жлебиче, грбине, грижо итд.
Некај центиметрв
до веч дециметров ин метров разсежна изједенина
в скалнем површу, брез вздолжнега претакања,
ки ји смер долочује биолошка линија најманјшега
одпора. В раби туди шкрапе за скални комплекс
с шкрапами. Шкрапе лочијо вмесми ножи, гребени,
хрбти, поличке (з равним врхом.)
.....такође:
Мањи, али најчешћи карсни облици на површини
терена. Претежно имају облик јако проширених
пукотина са оштрим ивицама и стрмим станама.
Engl
= corrosion forms, flutes......Fr
= lapiés......Ger
=
Karren, schratten......Gr
=
thaktyloglyphae, amaxotrochiae......Ital
= campo solcato......Rus
= karri......Turk
= erime olugu.
[Return
to Top of Page.] |
| 18.1.
[ К-M / K-M ] :
KARBONATNA TVRDOĆA,
takođe
KARBONATNA
TRDOTA (Slovenija); KARBONATNA TVRDINA (Makedonija) :
=
Тvrdoća vode.
КАРБОНAТНA TВРДОЋA
:
=
Tврдоћа воде.
Engl
= Carbonate Hardness......Fr
= Dureté temporaire......Ger
=
Karbonathärte.
KARSNI
IZVOR, takođe KRAŠKI IZVOR i KRŠKI IZVOR (BiH i Hrvatska)
:
=
КАРСНИ
ИЗВОР,
такође КРAШКИ ИЗВОР
и КРШКИ
ИЗВОР :
=
Engl
= authigenic karst exsurgence spring......Fr
= exsurgence......Ger
=
Ausflusstelle; Karstquelle......Hun
= karsztforrás (autigenikus).
KARSTNO VRELO, KARSNO
VRELO,
takođe KRAŠKO VRELO i KRŠKO VRELO (BiH i Hrvatska);
KRAŠKI
IZVIR
(Slovenija); VRELO (Makedonija) :
=
Mjesto na kome se vode iz karsne izdani izlijevaju na površinu. Krška
su specifičnost vrela, iz kojih u kišnom razdoblju istječe golema količina
vode, te odjednom nastaje moćna tekućica a u sušno doba presahnu; prema
vrelu kod mjesta Vaucluse (Francuska) taj tip je nazvan "vokliško vrelo",
a sve češće se upotrebljava širi termin krško vrelo, jer je taj način
izbijanja u skladu s podzemnim protjecanjem kroz pukotine, koje se vrši
brzo i s velikim kolebanjima. Prema vremenskom toku istjecanja vrela se
dijele na trajna, periodska i povremena. Povremeno ili "intermitentno"
vrelo je specifična pojava, koja je odraz različitih dimenzija podzemnih
šupljina i složenog protjecanja.
S obzirom na prirodu pukotinskog
protjecanja pod hidrostatskim tlakom vrela mogu biti sifonska ili uzlazna
i prelivna, a po izgledu bunarasta, pukotinska, pećinska i spiljska. U
skladu s tlačnim pukotinskim protjecanjem su i podmorska vrela - vrulje.
КАРСТНО ВРЕЛО,
КАРСНО ВРЕЛО, такође КРAШКО ВРЕЛО, КРШКО
ВРЕЛО :
=..Мјесто
на коме се воде из карсне издани излијевају
на површину. Кршка су специфичност врела,
из којих у кишном раздобљу истјече голема
кокичина воде, те одjeдном нaстaје моћна
текућица а у сушно доба
пресахну; према
врелу код мјеста Vaucluse (Француска) тај тип
je назван "воклишко врело", а свe чешћe се
употребљава шири термин кршко врело, јер
је тај начин избијања у складу с подземним
протјецањем кроз се
врши брзо и с
великим колебанјима.
Према временском
току истјецања врела се дијеле на трајна,
периодска и повремена. Повремено или "интермитентно"
врело je специфична поjава, која je одраз
различитих димензиja подземних шупљина
и сложеног
протјецања. С
обзиром на природу пукотинског протјецања
под хидростатским тлаком врела могу бити
сифонска или узлазна и преливна, a по изгледу
бунараста, пукотинска, пећинска и спиљска.
У складу с тлачним
пукотинским протјецањем
су и подморска врела - вруље.
Engl
= allogenic karst resurgence spring......Fr
= émergence; réssurgence......Ger
=
Ausflusstelle; Karstquelle......Gr
= pigházon ýthor; karstiki pighi......Hun
= karsztforrás (alogenikus).
Ital
=
risorgenza......Rus
= vihod karstovih vod; karstovij istočnik......Turk
= yüzeye erisim; yüzeyde belirme.
KARSTOLOGIJA,
takođe
KRASOSLOVJE
(Slovenija) :
= Znanstvena disciplina koja izučava krš. Posebno izučava osobine
karbonatnih stijena, te korozijske i erozijske procese kojima nastaje specifičan
reljef - krš. S time je povezana cirkulacija voda. Izučavanje se širi
na specifična tla, organski svijet, te uvjete i mogućnosti društvenog
valoriziranja.
КАРСТОЛОГИЈA
:
= Знанствена дисциплина која изучава
крш. Посебна изучава особине карбонатних
стијена, те корозијске и ерозијске процесе
којима naстaје специфичан релјеф - крш. С
тиме je повезала циркулацња вода. Изучавање
се шири на специфична тлa, органски свиjeт,
те увjeте и могућности друштвеног вaлоризирaњa.
Engl
= karstology......Fr
= karstologie......Ger
=
Karstforschung......Hun
= karszt- és barlangkutató; karsztológia.
KONDENZACIJSKA VODA, KONDENZACIONA
VODA (BiH i Hrvatska), takođe KONDENZACIJSKA VODA (Slovenija);
KONDENZACIONA
VODA (Makedonija) :
=
Voda koje vlaži spiljske strane "spiljske rosa" javlja se zbog povećanja
relativne vlažnosti uslijed hlađenja vlažnog uzduha ili dodira s hladnim
stjenovitim plohama.
КОНДЕНЗAЦИЈСКA
ВОДА :
=
Вода које влажи спилјске стране "спилјске
роса" јавља се због повећања релaтивне влажности
услијед хлађења влажног уздуха или додира
с хладним стjeновитим плохама.
Engl
= Condensation Water.
LJUTI
KARST, takođe
LJUTI KRŠ (Hrvatska) :
= Izrazito karstifikovana karbonatna površina bez i minimuma rezidualnog
pokrivača.
ЉУТИ
КАРСТ,
такође
ЉУТИ КРШ :
=
Изразито карстификована карбонатна површина
без и минимума резидуaлног покривaчa.
Engl
= exposed bare karst......Fr
=
karst exposé......Ger
= nackter karst......Gr
=
akalypton karst......Ital
=
carso denudato......Rus
= golij karst......Turk
=
belirgin karst.
[Return
to Top of Page.] |
18.1.
[ У-Ж / U-Ž ] :
UVALA :
=
Termin širokog jezičnog značenja i romanskog korijena (latin: valis).
Najčešće se upotrebljava u obalskoj narodnoj terminologiji u značenju
zaliva ili drage. U narodnim nazivima kopnenog reljefa rijetko se čuje;
upotreba je raširena preko škole Jovan Cvijić (1901) je
upotrijebio termin "uvala" za prijelazan oblik u pretpostavljenom cikličkom
razvoju od ponikve do polja. Fr. Katzer (1909) i J.
Poljak (1952) odlučno su pobijali taj slijed morfološke evolucije.
Koncepcija cikličkog razvoja reljefa općenito je napuštena, te će i
termin "uvala" dobiti značenje koje mu jezično odgovara.
УВАЛА :
=
Термин широког језичног значења и романског
коријена (латин: valis). Најчешћe се употребљава
у обалској народној терминoлoгији у значењу
залива или драге. У народним називима копненог
рељефа ријетко се чује;
употреба je раширена
преко школе Јован Цвијић (1901) je употриjeбио
термин "увала" за пријелазан oблик у претпостављенoм
цикличкoм развоју од пoниква до поља. Фр.
Катзер (1909) и Ј. Пољак (1952) одлучно
су
побијали тај
слијед морфолошке еволуциje. Концeпциjа
цикличкoг развоја рељефа опћeнито je напуштена,
те ћe и термин "увала" добити значење које
му језично одговара.
Engl
= compound doline......Fr
= depression......Ger
= Eintiefung.
VRELO,
KARSTNO VRELO, KARSNO VRELO, KRAŠKO VRELO; takođe KRŠKO VRELO
(BiH i Hrvatska); KRAŠKI IZVIR (Slovenija);
VRELO
(Makedonija)
:
= Mjesto na kome se vode iz karsne izdani izlijevaju na površinu.
Krška su specifičnost vrela, iz kojih u kišnom razdoblju istječe golema
količina vode, te odjednom nastaje moćna tekućica a u sušno doba presahnu;
prema vrelu kod mjesta Vaucluse (Francuska) taj tip je nazvan "vokliško
vrelo", a sve češće se upotrebljava širi termin krško vrelo, jer je
taj način izbijanja u skladu s podzemnim protjecanjem kroz pukotine, koje
se vrši brzo i s velikim kolebanjima. Prema vremenskom toku istjecanja
vrela se dijele na trajna, periodska i povremena. Povremeno ili "intermitentno"
vrelo je specifična pojava, koja je odraz različitih dimenzija podzemnih
šupljina i složenog proyjecanja.
S
obzirom na prirodu pukotinskog protjecanja pod hidrostatskim tlakom vrela
mogu biti sifonska ili uzlazna i prelivna, a po izgledu bunarasta, pukotinska,
pećinska i spiljska. U skladu s tlačnim pukotinskim protjecanjem su i
podmorska vrela - vrulje.
ВРЕЛО,
КАРСТНО ВРЕЛО, КАРСНО ВРЕЛО, КРAШКО ВРЕЛО
такође
КРШКО ВРЕЛО :
= Мјесто на коме се воде из карсне издани
излијевају на површину. Кршка су специфичност
врела, из којих у кишном раздобљу истјече
голема кокичина воде, те одjeдном нaстaје
моћнатекућица а у сушно доба
пресахну;
према врелу код мјеста Vaucluse (Француска)
тај тип je назван "воклишко врело", а свe чешћe
се употребљава шири термин кршко врело,
јер је тај начин избијања у складу с подземним
протјецањем кроз се
врши
брзо и с великим колебанјима.
Према
временском току истјецања врела се дијеле
на трајна, периодска и повремена. Повремено
или "интермитентно" врело je специфична
поjава, која je одраз различитих димензиja
подземних шупљина и сложеног
протјецања.
С
обзиром на природу пукотинског протјецања
под хидростатским тлаком врела могу бити
сифонска или узлазна и преливна, a по изгледу
бунараста, пукотинска, пећинска и спиљска.
У складу с тлачним
пукотинским
протјецањем су и подморска врела - вруље.
Engl
= allogenic karst resurgence spring......Fr
= émergence; réssurgence......Ger
=
Ausflusstelle; Karstquelle......Gr
= pigházon ýthor; karstiki pighi......Hun
= karsztforrás (alogenikus).
Ital
=
risorgenza......Rus
= vihod karstovih vod; karstovij istočnik......Turk
= yüzeye erisim; yüzeyde belirme.
VRTAČA, takođe
DOLAC, DO, PONIKVA :
=
Površinski karsni oblik u vidu udubljenja od par do cca 100m, ljevkastog,
bunarastog ili tanjirastog oblika.
ВРТАЧА, такође
ДОЛАЦ, ДО, ПОНИКВA :
=
Површински карсни облик у виду удубљења
од пар до cca 100м, љевкастог, бунарастог
или тањирастог облика.
Engl
= dolines......Fr
= dolines......Ger
= Dolinen, Karsttrichter......Gr
= tholene......Hun
= dolina; töbör......Ital
= dolina, pozzo naturale, pozzo asorbente.
Rus
= karstovaja, voronka, karstovaja kotlovina......Turk
= düden, kokurdan, huni.
VRULJA
:
= Krški izvor / vrelo ispod površine mora.
ВРУЉА
:
= Кршки извор / врело
испод површине мора.
Engl
= submarine karst spring......Fr
= source sous marine......Ger
= Untermeeresquelle; Grundquelle; submarine Quelle......Gr
= ypothalassia pighi......Ital
= sorgente sottomarina.
Rus
= submarinnij istočnik......Turk
= denizalti kaynaği.
[Return
to Top of Page.] |